李以亮 译
在椴树的喧嚣下,在石头堤岸前,
在一条湍急如台伯河的激流旁,
我和两位长须年轻人饮着吉尔伯酒。
薄暮中——酒杯的叮当声,烟雾。
但我不了解他们。我认识他们的父辈。
一代超过另一代。录音机发出
颤音和噪声。我的两位对话者
想要了解我沉思过的问题:
受难和怜悯是否还有意义;如果
不循任何规则,艺术是否会得幸存。
我曾是和他们一样的人,但神意
赋予我一种奇异的命运:这,当然
不比其他人的更好。我知道恶
从来不会消失,但一个人至少可以努力
消除盲目;而诗,比梦应该更有意义。
在夏天,我常在黎明前醒来,
我感到,(没有畏惧),新的一代
继承词典、云、废墟、盐
和面包的时刻,正在接近。
而我将被授予的一切不过是自由。
*此诗题亦作“乌祖彼斯(UŽUPIS)”,其为立陶宛首都维尔纽斯附近地区,有“对岸”之意。