“木朵兄”视频号 会员列表
主题 : ​西奥多·罗特克:写给约翰·戴维斯爵士的四首诗
级别: 创办人
0楼  发表于: 2023-04-21  

​西奥多·罗特克:写给约翰·戴维斯爵士的四首诗

杨子



1.舞蹈

那让他以为宇宙也能哼曲子的
想象中的舞蹈正在慢下来吗?
只要力所能及巨轮就转动它的轴;
我需要一个地方歌唱,我需要舞厅,
我已允诺我的耳朵
我将歌唱,啸叫,与熊一同奔跑跳跃。

它们都是我朋友:我看见一头熊滑下
陡峭的山坡,踩着一块冰,——
也许是书上的细节?我骄傲地想:
关在笼中的熊不会用同样的方式
把同一件事重做一回:哦瞧它身子斜成什么!——
这畜牲牢记着,要快活。

我试着把自己的身影投向月亮,
这时我的血液跳跃,伴着一首无字歌。
舞蹈需要高手,我没有高手
教我让脚趾听舌头指令。
我学会的独自舞蹈
并非石头哀愁的转动。

我从名叫叶芝的人那儿窃得韵律;
掌握了,又还给他:
因为别的音调,别的胡乱的节奏
让我的心摇摆不定,干预我大脑。
啊,我对舞蹈着了魔,熊
和叶芝知道结果会怎样。



2.舞伴

置身于动物和人的发情期之间
我发现自己陷入茫然。什么是欲望?——
这冲动是要让另一位圆满?
那女人会用湿草压住火焰。
我是至高愿望的奴隶,
还是空碟子里咯咯响的勺子?


我们以混合的舞步跳舞:
快活的死者教导我们满怀柔情。
谁能接受他那一团命运?
生机勃勃的大地上光变幻着光。
她使劲吻我,接着又干了别的。
我的骨髓像我的脉搏一样狂跳。

我会告诉我的舞伴:我们活着
超越躯壳。谁吹口哨笑话我?
我看见苍鹭在池塘里高视阔步;
我熟悉大象信奉的一种舞蹈。
所有活人都集合!暗示什么?——
笨舞伴让你做什么就做什么!

人们闲逛游荡。谁宽恕堕落者?
欢乐比狗跳得快。管它呢!管它呢!
我回吻她,却唤醒幽灵。
哦多淫荡的音乐偷偷钻进我们耳朵!
肉与灵精通寻欢作乐之道
在众神迷失方向的黑暗世界。



3.幽灵

不可思议的恐怖和欢畅
与我们的行为如影随形。身前身后,
都是死者孤单的牧场;
灵与肉大喊着要得到更多。
在一个突然阴暗的日子,我和你
一同抗争我们自己的阴暗。

是否那场嬉戏中每一位都变成另一位?
她笑得我出来,又笑得我进去;
我们全力以赴,忙自己的事情;
当光环消退,我们在针尖起舞。
溪谷在花岗岩山下震动;
伟大的日子静静伫立,我们的灵魂向外敞露。

有个躯体,魅力袭人,——
上帝可怜那些人除了深陷淫荡的家伙,——
肉体能让灵魂显形;
我们注意到脚趾上的月光。
在气候多变光影斑驳的森林里
我们和明与暗嬉戏,像孩子一样。

怎样的幽灵发出淫荡的喊叫跳跃向前?——
是海兽和鸟类向着荒凉的海岸猛冲?
是空间用一声叹息赶走天使?
我们上升,迎接月亮,却没看到它。
是她又不是她,孤单的幽灵,
被光线刺穿,缓缓地旋转而下。



4.守夜

但丁抵达炼狱山,
被隐匿的无瑕美德惊得战栗,
被超出他的期望的强力震撼,——
难道贝雅特丽齐*否认但丁看见的一切?
所有恋人都因渴望而活着并且忍受:
召来一个尤物,宣告其纯洁。

即使最后万物令人惊奇,
谁纵身一跳跃向天国?
我们的关系充满柔情;我们还在亲吻;
我们打开混沌为听到不可理喻的声音:
波涛从容涌来,苍白地向我呼告;
她的容貌是即将熄灭的星光中的黎明。

可见之物一片模糊。谁知道是在何时?
事物有自己的思想:它们是我的碎片;
从前我就那么想,如今这想法又苏醒;
全神贯注,我们朝无法理解的东西探过身去。
我们跳舞直跳到闪闪发光;面对默不作答
漆黑无形的暗夜尽情嘲笑。

世界赞成生机勃勃的人。他们是谁?
我们公然反抗黑暗,为抵达洁白和温暖。
当风拦住我,她就是风;
生命处于顶点,我在她的美色里死去。
从肉体升向灵魂的人对堕落了如指掌:
词语在世界前方跳跃,而光就是一切。


*Beatrice, 但丁笔下著名女性, 在《新生》中被奉若神明, 在《飨宴》献诗中受到贬抑,在《神曲》中成为引导但丁摆脱“群氓”的光辉女性。罗特克的妻子(他的缪斯)也叫 Beatrice。
描述
快速回复