论现代诗歌
行动中的心的诗篇,要发现
什么才足够。它并非总是必须
发现:布景已搭好;它背诵
早已在脚本里的东西。
随后剧场被改造
成了别的什么。它的过去已是一件纪念品。
它必须是活的,去学习当地的言语。
它必须面对当时的男人,去见
当时的女人。它必须思考战争
必须发现什么才足够。它必须
建构一个新舞台。它必须登上那舞台,
并且,像一个贪心的演员,缓慢而
沉吟地,念出台词,在耳轮中,
在最精致的心之耳轮中,分毫不差,
重复它想听见的事物,那声音
为一群隐身的观众所倾听,
不是听剧,而是听自己,其表达
如两个人的一份情感,如两份
情感合而为一。演员是
一个黑暗中的玄学家,弹拨着
一件乐器,弹拨着一根金属丝弦
送出声音穿透突然的恰当性,完整地
将心包容,更低的所在它无法沉落,
更高的超越它无意攀升。
它必定
是一种满足的发现,可以是
一个男人在滑冰,一个女人在跳舞,一个女人
在梳头。心之行动的诗篇。
(陈东飚 译)
论现代诗歌
这诗写思想在行动中寻找
令人满足的东西。却并不总需要
去寻找;布景已搭好,它重复
脚本中已有的东西。
然后剧院变成
别的什么。它的过去是一种回忆
它必须活着,学习当地的语言。
它必须面对这时代的男人,会见
这时代的女人。它必须思考战争,
寻找令人满意的东西。它必须重新
搭一个舞台。它必须站在台上
像位永不满足的演员,慢慢地,
沉思地,诵出台词,在耳朵中
在思想敏锐的耳朵中,准确地
重复它想听见的东西,一群无形的
观众,正在倾听这声音,
不是在听剧,而是听自己
在两个人的情感中得以表现,
两种情感结合为一体。演员
是黑暗中的玄学家,拨动
乐器,拨动一根金属琴弦,
发出的声音突然穿透正确,整个
包容了思想,既不低于思想,
也没超越思想的欲望。
它必须
成为令人满意的东西,可以是
滑冰的男人,跳舞的女人.
或梳头的女人,思想的行动的诗。
(西蒙、水琴 译)
Of Modern Poetry
The poem of the mind in the act of finding
What will suffice. It has not always had
To find: the scene was set; it repeated what
Was in the script.
Then the theatre was changed
To something else. Its past was a souvenir.
It has to beliving, to learn the speech of the place.
It has to face the men of the time and to meet
The women of the time. It has to think about war
And it has to find what will suffice. It has
To construct a new stage. It has to be on that stage
And, like an insatiable actor, slowly and
With meditation,speak words that in the ear,
In the delicatest ear of the mind, repeat,
Exactly, that which it wants to hear, at the sound
Of which, an invisible audience listens,
Not to the play,but to itself, expressed
In an emotion as of two people, as of two
Emotions becoming one. The actor is
A metaphysician in the dark, twanging
An instrument, twanging a wiry string that gives
Sounds passing through sudden rightnesses, wholly
Containing the mind, below which it cannot descend,
Beyond which it has no will to rise.
It must
Be the finding of a satisfaction, and may
Be of a man skating, a woman dancing, a woman
Combing. The poem of the act of the mind.