杨子 译
1
低低的,爬满藤壶的象牙色岩礁上,
最初的激浪来了,悄无声息冲向我,
沿着海岸狭窄的垄沟,一排排安静的死贝壳疾驰;
很快就有一条小溪紧随我,爬得更近,
水里满是小条纹鱼,小螃蟹爬进爬出。
海湾无声无息。无暴虐印迹。
鸥鸟们也都悄悄栖落在远处礁石上,
安安静静,在变暗的光线中,
它们喵喵的叫声,
它们婴孩的啼哭停了。
最后一道长长的起伏的细浪,
蓝黑色,就在我站立的地方,
几乎涨成一道波浪漫过小小礁石的屏障,
轻轻拍打一根沉没的原木。
我用脚趾在向前滑的咸味的泡沫中玩水,
然后退到峭壁斜坡一块高高的石头上。
风势弱了,灵巧得像一只飞蛾吹拂着一块石头:
黄昏一阵风,轻得像孩子的呼吸
没掀动一片树叶,没吹出一道涟漪。
海岸青草上露水醒来;
浸透了盐的木头烧出噼啪响的篝火;
一只鱼鹰在栖木上转身(河口一棵枯树),
翅膀映射太阳反光的最后微光。
2
如行将陨灭的星,自我在昏睡中
坚持,满心恐惧。死神的面孔在它们中重新复活——
胆怯的兽类,盐渍地上的鹿,
公路对面耷拉着肩膀的雌兽,
绿叶上做好准备等着袭击苍蝇的幼蛇,
从榅桲花嗖嗖作响飞向牵牛花的蜂鸟——
我理解这些生灵。
我理解河水:向前翻涌,无休止的波浪,
被沙洲,长满海草的海底和混杂的浮木改变流向,
被侧风鞭打向前涌动,被蜿蜒的潜流拖着的波浪
滑动在隆起的礁石间,疾驰的浪潮,
无声地爬行着,伸入水中的岬地。
3
这一刻,
在认知的至高天国,
肉体获得精神十足的均衡,
暂时学到矶鹞的漫不经心,
翠鸟的灵巧,蜂鸟的自信——
我在我的岩礁上漂移,想起:
四月里密歇根一处湾流最初的战栗,
小溪漫过一块唇状石头;
一道手腕粗的瀑布从岩石裂开处飞流直下,
清晨,瀑布浪花托起一道双重彩虹,
那么小,可以抱入怀里,——
或冬春之间的蒂塔巴沃西河,
当午后冰块从边缘开始融化。
还有受水下压力开始破裂起伏不定的中心航道,
冲着包铁的木桩高高堆起的冰块,
闪光,再次冻硬,午夜嘎嘎作响——
而我渴望炸药爆炸,
渴望涵洞松开那堆树枝和棍子的碎片时骤然响起的吞吃的轰鸣,
翻滚的锡罐、桶、破鸟巢、骑在原木上的童鞋,
当堆积的冰块骤然离开歪倒的木桩,
整条大河开始奔涌,一座座桥摇晃。
4
这一刻,这变暗的光线中,
我被早晨的运动震惊;
在一切的摇篮里,
我被水流的拍击
和矶鹞的叫声
催眠,半睡半醒。
流水是我的意志,我的道路,
而精神奔跑,断断续续,
出没于小小波浪,
与众多勇敢的水鸟一同疾飞——
多美啊,迎向危险的小东西!
明月初现,
万物扩散,
光芒四射。