级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11947
赋: 75347 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-05-07
|
保罗·策兰:诗四首
李晖 译 罐子 在时间的长桌上 神的罐子畅饮。 他们饮空那观者的眼和盲者的眼, 那主宰阴影的心, 那傍晚空洞的脸颊。 他们是最强大的狂饮者: 满载同他们嘴巴一样的空虚和餍足 且不像你我般溢出来。 水晶 不要在我的唇上寻找你的嘴, 不要在大门口寻陌生人, 不要在眼睛里找泪水。 七个夜晚更高了,红色冲向红色, 七颗心更深了,手掌敲击大门, 七朵玫瑰更迟了,泉水开始溅出。 油脂灯 修道士用毛茸茸的手指翻开那本书: 九月。 此时,伊阿宋向新发芽的谷物降雪。 森林给了你一副手链。你要走那条绳索 你就死定了。 你的头发透出深蓝色;我说到爱。 我说贝壳和轻薄的云,一条小船在雨中 萌芽。 一匹小种马疾驰过迅速翻阅的手指—— 黑暗那大门跳开,我唱歌; 我们是怎么住这里的? 花冠 秋天从我手中吃它的叶子:我们是朋友。 我们从坚果剥出时间并教它行走: 时间返回到壳中。 镜中是星期天, 梦中将有睡眠, 嘴巴说出真言。 我的眼睛落到我爱人的性上: 我们彼此注视, 我们互说黑暗, 我们相爱如罂粟和记忆, 我们睡眠如酒在螺中, 如大海在月亮之血的射线中。 我们站在窗边拥抱,他们从街上仰望: 是为人知晓的时候了! 是石头竭力要开花, 一颗心跳动不安的时候了。 是该是时候的时候了! 是时候了。
|