级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11947
赋: 75347 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-05-07
|
詹姆斯·赖特:浪子
张文武 译 不会是流逝的时间 在近岸的水中投下了 白影。 这个夜晚让我有些颤抖。 我沿着陡峭的小路走下去, 看那砂金被淘走之后还剩下什么。 我懒懒地吹着口哨召唤一条狗,而一只鸟儿 也懒懒地吹着口哨召唤我。 在一条大河附近,我在自己的田野里活着, 我又回到家中了。 是的:我在这里生活过,在这里,我曾在年轻时 将我的名字与一位姑娘的名字一起刻下来, 现在那刻痕已经愈合了, 在一棵树的树皮内的天空里 沉睡,挨着那新长出的皮。 最好是保持安静。 但是: 刚才那只吹着口哨召唤我的鸟儿来了, 它带我走下来,到了这条河边。 它是谁?一只来自哈德孙湾的白色仓鸮, 飞到了它的领地之外,而如果它渴望, 它便能成为那个 在近岸的水中 投下白影的物体。 译注:Rip在这里,既有“裂口”的意思,也有“浪子”的意思。作者的原意应是一语双关。
|