陈东飚 译
在最后圣歌的第一曲,
太过警觉同一刻有太多的东西,
我们的男人注视那裸体的,无名的夫人,
抓住她并且疑惑:为什么在树下
她在他面前将手举到空中,
让他看见,编结盘绕她闪亮的头发。
太过警觉同一刻有太多的东西,
在最后圣歌的第一曲,
她的手平静了他也平静了树。
风已抓住了树而且哈,哈,
它举起那颤抖的,那摇动的枝条,
随后在高涨的湖中沐浴其身。
她的手平静了他像一只手出现,
有一种非个人的姿势,一只陌生人的手。
他太过警觉太多的东西
在最后圣歌的第一曲。
她的手抓起他的将他拉进她。
她的头发落在他身上而吾鸟*飞
向花园尽头更通红的灌木丛。
对于她,唯有她,他终于有所了解
便挨着她躺在了树下。
*Mi-bird,“mi”或解作“me”(我)。