级别: 创办人
UID: 2
精华:
12
发帖: 11946
赋: 75337 枚
注册时间: 2011-08-03
最后登录: 2025-05-07
|
庞德:诗三首
马永波 译 协议我来和你订一个协议,瓦尔特·惠特曼—— 我讨厌你已经够久了。 我走向你,一个长大成人的孩子, 我有一个顽固的父亲; 现在我已成年,可以交朋友了。 是你劈开了那块新木头, 现在是雕刻的时候了。 我们有同一的树液和树根—— 让我们之间做点交易。 冥想当我仔细思考狗的怪癖时 我不得不作出结论 人类是最优秀的动物。 当我思考人类的怪癖时 我承认,我的朋友,我困惑了。 罗马(自约阿希姆·杜·贝莱的法文诗)哦你这新来者,你在罗马寻找罗马 你在罗马找不到可以叫做罗马的东西; 拱门破损陈旧,宫殿辉煌不再, 罗马之名仅仅保留在这些院墙之内。 瞧吧,骄傲和毁灭怎样同时降临 她曾把整个世界置于她的律法之下, 战无不胜的,如今被征服,因为 她是时间的猎物,而时间将一切消耗殆尽。 罗马是罗马最后的纪念碑, 罗马仅仅征服了这座罗马城, 唯有台伯河迅疾流过,蜿蜒入海, 唯有罗马的废墟。哦世界,你这无常的闹剧! 那牢牢屹立的被时间击垮, 那匆匆流动的却超越了迅疾的时间。
|