得一忘二 译
半夜里,做了爱之后,
起床,我们互相看着,完全
是友谊,我们都很清楚
对方一直在做什么。我们绑在一起,
像登山者,从山上下来,
系着产房的带子,
我们穿过客厅走进浴室,我几乎
走不了,摇摇晃晃地穿过颗粒状的
没有阴影的空气,我闭着眼睛也知道
你在哪里,巨大的隐形的线
将我们绑在一起,我们的性器
沉静,耗竭了,碎成粉,整个
身体就是一个性器——这当然是
我一生中最至福的时光,
孩子们都睡着了,每个人的命运
都像一座有待勘探的
持久矿脉。这深夜
我在厕所马桶上坐着,你在房间的某处,
我打开窗户,雪已经近乎垂直地
落满窗子,紧贴着玻璃,我
抬头向上看,看向空中,
一堵冰冷的水晶墙,寂静无声,
闪着光,我轻轻喊你,
你走过来,握住我的手,我说
我看不到窗户之外,我看不到窗户之外。
True Love
In the middle of the night, when we get up
after making love, we look at each other in
complete friendship, we know so fully
what the other has been doing. Bound to each other
like mountaineers coming down from a mountain,
bound with the tie of the delivery-room,
we wander down the hall to the bathroom, I can
hardly walk, I wobble through the granular
shadowless air, I know where you are
with my eyes closed, we are bound to each other
with huge invisible threads, our sexes
muted, exhausted, crushed, the whole
body a sex – surely this
is the most blessed time of my life,
our children asleep in their beds, each fate
like a vein of abiding mineral
not discovered yet. I sit
on the toilet in the night, you are somewhere in the room,
I open the window and snow has fallen in a
steep drift, against the pane, I
look up, into it,
a wall of cold crystals, silent
and glistening, I quietly call to you
and you come and hold my hand and I say
I cannot see beyond it, I cannot see beyond it.