只是这温暖和动作就仿佛
一个女人的温暖和动作。
不是在空气中有什么意象,
或是一个形式的开始或是结尾:
那是空的。但一个女人身着无丝线的金
用她衣裙的摩挲将我们点燃
而一份被阻断的存在之丰腴,
因她的所是而更为确定——
因为她并无形体,
披着夏日田野的清香,
在表白那默然不语却又无心的
隐秘而昭然的,唯一的爱。
(陈东飚 译)
The Woman in Sunshine
It is only that this warmth andmovement are like
The warmth and movement of a woman.
It is not that there is any image inthe air
Nor the beginning nor end of a form:
It is empty.But a woman in threadlessgold
Burns us with brushings of her dress
And a dissociated abundance of being,
More definite for what she is—
Because she is disembodied,
Bearing the odors of the summer fields,
Confessing the taciturn and yetindifferent,
Invisibly clear, the only love.
阳光中的女人
就是因为这暖意,这动静
像某个女人的暖意和动静,
而不是因为空中有个相貌,
或某个形体的开头与结尾:
空白而已。但,在无线的金光中
一个女人衣裙的欷嘘温暖了我们,
还有她那弥漫的丰实,
因其无形而更加具形,
在无踪影的确定中
散发夏野的芳香,她
对那沉默不语的,醒目的
中立者,袒露出真爱。
(张枣 译)
阳光中的女人
只不过是这热量与运动想象,
一个女人的热量与运动。
并不是空气中有什么形象,
也不是形式有所谓开始与终结:
这很空虚。但金色阳光中的女人
焚烧我们,用裙裾,
用生命解体的丰盈,
因她自己而更加坚定——
因为她已解体,
带着夏日田野的芬芳,
沉默而又冷漠,
那么清晰,那么朦胧,唯一的爱。
(西蒙、水琴 译)